#  Prayer to the Virgin (Paradiso, Canto 33) 

 



 ##  

  expand\_more  

 
  

 

Vergine madre, figlia del tuo figlio,  
umile ed alta piú che creatura,  
termine fisso d'eterno consiglio.

tu se' colei, che l'umana natura   
nobilitasti sí che il suo Fattore   
non disdegnó di farsi sua fattura.

Nel ventre tuo si raccese l' amore,  
per lo cui caldo nell' eterna pace  
cosi é germinato questo fiore.

Qui sei a noi meridiana face   
di caritate, e giuso, intra i mortali,  
sei di speranza fontana vivace.

Donna, sei tanto grande e tanto vali,  
che qual vuol grazia ed a te non ricorre,   
sua disianza vuol volar senz'ali.

La tua benignitá non pur soccorre   
a chi domanda, ma molte fiate   
liberamente al domandar precorre.

In te misericordia, in te pietate,  
in te magnificenza, in te s'aduna   
quantunque in creatura é di bontate.

Or questi, che dall' infima lacuna  
dell' universo infin qui ha vedute  
le vite spiritali ad una ad una,

supplica a te, per grazia, di virtute  
tanto che possa con gli occhi levarsi  
più alto verso l' ultima salute;

ed io, che mai per mio veder non arsi  
più ch' io fo per lo suo, tutti i miei preghi  
ti porgo, e prego che non sieno scarsi,

perchè tu ogni nube gli disleghi  
di sua mortalità coi preghi tuoi,  
sì che il sommo piacer gli si dispieghi.

Ancor ti prego, Regina che puoi  
ciò che tu vuoli, che conservi sani,  
dopo tanto veder, gli affetti suoi.

Vinca tua guardia i movimenti unmani;  
vedi Beatrice con quanti beati  
per li miei preghi ti chiudon le mani.

**Translation**

Virgin mother, daughter of thy son, lowly and   
uplifted more than any creature, fixed goal   
of the eternal counsel,

thou art she who didst human nature so   
ennoble that its own Maker   
scorned not to become its making.

In thy womb was lit again the love   
under whose warmth in the eternal peace   
this flower hath thus unfolded.

Here art thou unto us the meridian torch of   
love and there below with mortals art a   
living spring of hope.

Lady thou art so great and hast such worth, that   
if one would have grace yet betaketh not himself   
to thee, his longing seeketh to fly without wing.

Thy kindliness not only succoureth   
whoso requesteth, but doth oftentimes   
freely forerun request

In thee is tenderness, in thee is pity,   
in thee munificence, in thee united   
whatever in created being is of excellence.

Now he who from the deepest pool of the   
universe even to here hath seen the spirit   
lives one after one

imploreth thee, of grace, for so much power   
as to be able to uplift his eyes more high   
towards final bliss;

and I, who never burned for my own vision   
more than I do for his, proffer thee   
all my prayers and pray they be not scant.

that thou do scatter for him every cloud of his   
mortality with prayers of thine, so that the joy   
supreme may be unfolded to him.

And further do I pray thee, Queen who can'st   
all that thou wilt, list thou keep sound for   
him, after so great a vision, his affection.

Let thy protection vanquish human ferments;   
see Beatrice, with how many Saints,   
for my prayers folding hands.

From *The Paradiso of Dante Alighieri*, Temple Classics. London. 1904 (with one slight change in translation).