#  Test your reading of The Manciple's Prologue and Tale (Lines 1-362) 

 



 ##  

  expand\_more  

 
  

 

**Translate each of the bold-faced words in the following lines into clear modern English (it is best to write out your translation):**

17 Hastow had **fleen** al nyght, or artow dronke?

18 Or hastow with som **quene** al nyght yswonke,  
  
46 And with this speche the Cook wax wrooth and **wraw**,  
  
55 So **unweeldy** was this sory **palled** goost.  
  
81 That that I spak, I seyde it in my **bourde**.  
  
91 To the Manciple he **took** the gourde **agayn**;  
  
145 For hym were looth **byjaped** for to be,  
  
161 As to **destreyne** a thyng which that nature  
  
166 Of alle deyntees that thou kanst **bithynke**,  
  
183 A she-wolf hath also a **vileyns** kynde.  
  
197 Deceyved was, for al his **jolitee**.  
  
205 Hir lemman? Certes, this is a **knavyssh** speche!  
  
211 I am a **boystous** man, right thus seye I:  
  
215 And a povre **wenche**, oother than this --  
  
228 By **force of meynee** for to sleen dounright,  
  
239 Anon they wroghten al hire lust **volage**.  
  
252 For al thy waityng, **blered** is thyn ye  
  
258 By **sadde tokenes** and by wordes bolde,  
  
262 This Phebus gan aweyward for to **wryen**,  
  
278 O **rakel** hand, to doon so foule amys!  
  
281 O **wantrust**, ful of fals suspecion,  
  
298 Thus shal men on a traytour been **awreke**;  
  
305 And made hym blak, and **refte** hym al his song,  
  
327 But for litel speche **avysely**  
  
343 A **jangler** is to God abhomynable.

**Compare your translation with the page** [**glosses**](/glosses-quiz-manciples-prologue-and-tale-lines-ix1-362) **for these lines**