#  Test your Reading of the Miller's Tale (Lines 3397-3854) 

 



 ##  

  expand\_more  

 
  

 

**Translate each of bold-faced words in the the following lines into clear modern English (it is best to write out your translation):**

3418 He nolde answere for thyng that myghte **falle**.  
  
3462 **Me reweth sore** of hende Nicholas.  
  
3463 He shal be **rated of** his studiyng,  
  
3473 And evere **caped** upward into the eir.  
  
3510 Ne, though I seye, I **nam nat lief to gabbe**.  
  
3521 Thus shal mankynde **drenche**, and lese **hir lyf**."  
  
3532 I **undertake**, withouten mast and seyl,  
  
3562 Go now thy wey, and **speed thee** heer-aboute.  
  
3584 Be **wel avysed** on that ilke nyght  
  
3596 Go now thy wey; I have no lenger **space**  
  
3619 He siketh with ful many a sory **swogh**;  
  
3628 With breed, and chese, and good ale in a **jubbe**,  
  
3646 For **travaille of his goost** he groneth soore,  
  
3663 And he **drough** hym apart out of the chirche,  
  
3677 That **stant** ful lowe upon his boures wal.  
  
3684 Al nyght **me mette** eek I was at a feeste.  
  
3704 I **moorne** as dooth a lamb after the tete.  
  
3713 And lat me slepe, **a twenty devel wey**!"  
  
3727 The wyndow she **undoth**, and that in haste.  
  
3738 He felte a thyng al rough and **long yherd**,  
  
3746 And to hymself he seyde, "I shal thee **quyte**."  
  
3753 Allas," quod he, "allas, I ne hadde **ybleynt**!"  
  
3772 This Absolon ne **roghte** nat a bene  
  
3807 As greet as it had been a **thonder-dent**,  
  
3827 In **ronnen** for to **gauren on** this man,  
  
3792 "Why, nay," quod he, "God **woot**, my sweete **leef**,

**Compare your translation with the page** [**glosses**](/glosses-quiz-2-millers-tale-lines-i3397-3854) **for these lines**