#  Test your reading of The Pardoner's Introduction, Prologue, and Tale (Lines 287-968) 

 



 ##  

  expand\_more  

 
  

 

**Translate each of the bold-faced words in the following lines into clear modern English (it is best to write out your translation):**

345 To **saffron** with my **predicacioun**,

348 Ycrammed ful of **cloutes** and of bones --  
  
372 `Heere is a **miteyn** eek, that ye may se.  
  
387 And I **assoille** him by the auctoritee  
  
414 In prechyng, so that he shal nat **asterte**  
  
427 Thus kan I preche **agayn** that same vice  
  
464 Of yonge folk that **haunteden** folye,  
  
474 Oure blissed Lordes body they **totere** --  
  
519 In erthe, in eir, in water, men to **swynke**  
  
543 That may go thurgh the **golet** softe and swoote.  
  
582 A capitayn sholde lyve in **sobrenesse**.  
  
591 **Hasard** is verray mooder of **lesynges**,  
  
632 And fals sweryng is yet moore **reprevable**.  
  
638 But **ydel sweryng** is a cursednesse.  
  
670 "Sire," quod this boy, "**it nedeth never-a-deel**;  
  
698 And ech of us bicomen otheres **brother**,  
  
731 And seye `**Leeve** mooder, leet me in!  
  
738 For which ful pale and **welked** is my face.  
  
842 Ther is no man that lyveth under the **trone**  
  
855 And eek ther was a **polcat** in his **hawe**,  
  
863 Noght but the **montance** of a corn of whete,  
  
874 For al the nyght he **shoop hym** for to swynke  
  
913 I yow **assoille**, by myn heigh power,  
  
937 Looke which a **seuretee** is it to yow alle  
  
947 Lat be," quod he, "it shal nat be, **so theech**!

**Compare your translation with the page** [**glosses**](/glosses-quiz-pardoners-introduction-prologue-and-tale-lines-vi267-968) **for these lines**