Prayer to the Virgin (Paradiso, Canto 33)

Vergine madre, figlia del tuo figlio,
umile ed alta piú che creatura,
termine fisso d'eterno consiglio.

tu se' colei, che l'umana natura
nobilitasti sí che il suo Fattore                            
non disdegnó di farsi sua fattura.

Nel ventre tuo si raccese l' amore,
per lo cui caldo nell' eterna pace
cosi é germinato questo fiore.

Qui sei a noi meridiana face                              
di caritate, e giuso, intra i mortali,
sei di speranza fontana vivace.

Donna, sei tanto grande e tanto vali,
che qual vuol grazia ed a te non ricorre,           
sua disianza vuol volar senz'ali.            

La tua benignitá non pur soccorre
a chi domanda, ma molte fiate
liberamente al domandar precorre.

In te misericordia, in te pietate,
in te magnificenza, in te s'aduna
quantunque in creatura é di bontate.

Or questi, che dall' infima lacuna
dell' universo infin qui ha vedute
le vite spiritali ad una ad una,

supplica a te, per grazia, di virtute
tanto che possa con gli occhi levarsi
più alto verso l' ultima salute;

ed io, che mai per mio veder non arsi
più ch' io fo per lo suo, tutti i miei preghi
ti porgo, e prego che non sieno scarsi,

perchè tu ogni nube gli disleghi
di sua mortalità coi preghi tuoi,
sì che il sommo piacer gli si dispieghi.

Ancor ti prego, Regina che puoi
ciò che tu vuoli, che conservi sani,
dopo tanto veder, gli affetti suoi.

Vinca tua guardia i movimenti unmani;
vedi Beatrice con quanti beati
per li miei preghi ti chiudon le mani.

Translation

Virgin mother, daughter of thy son, lowly and
uplifted more than any creature, fixed goal
of the eternal counsel,

thou art she who didst human nature so
ennoble that its own Maker
scorned not to become its making.

In thy womb was lit again the love
under whose warmth in the eternal peace
this flower hath thus unfolded.

Here art thou unto us the meridian torch of
love and there below with mortals art a
living spring of hope.

Lady thou art so great and hast such worth, that
if one would have grace yet betaketh not himself
to thee, his longing seeketh to fly without wing.

Thy kindliness not only succoureth
whoso requesteth, but doth oftentimes
freely forerun request

In thee is tenderness, in thee is pity,
in thee munificence, in thee united
whatever in created being is of excellence.

Now he who from the deepest pool of the
universe even to here hath seen the spirit
lives one after one

imploreth thee, of grace, for so much power
as to be able to uplift his eyes more high
towards final bliss;

and I, who never burned for my own vision
more than I do for his, proffer thee
all my prayers and pray they be not scant.

that thou do scatter for him every cloud of his
mortality with prayers of thine, so that the joy
supreme may be unfolded to him.

And further do I pray thee, Queen who can'st
all that thou wilt, list thou keep sound for
him, after so great a vision, his affection.

Let thy protection vanquish human ferments;
see Beatrice, with how many Saints,
for my prayers folding hands.

From The Paradiso of Dante Alighieri, Temple Classics. London. 1904 (with one slight change in translation).